-

-

¿Cuál es el significado y la historia de "Bella Ciao", la canción que la rompe en "La Casa de Papel"?

09 de febrero de 2018

La serie española que está subida en Netflix es una de las favoritas por los argentinos en las últimas semanas. La canción que cantan los protagonistas tiene una particular historia.

Bella Ciao es una canción popular de los partisanos italianos que resistieron al fascismo durante la Segunda Guerra Mundial. El tema se hizo tan popular con los años que diferentes bandas alrededor del mundo hicieron diversas versiones.

La historia de la difusión de "Bella Ciao" se remonta a mediados del siglo XX, a partir de los numerosos Festivales mundiales de las juventudes comunistas" que tuvieron lugar en varias ciudades europeas.

Bella Ciao - ORIGINALE.mp4

En "La Casa de Papel" la canción la cantan los protagonistas que realizan el asalto y toma de rehénes en la la Fábrica Nacional de Moneda y Timbre en Madrid.

La casa de papel

LA LETRA
(la traducción en itálica)

Stamattina mi sono alzato
(Esta mañana me he levantado)

o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
(o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!)

Stamattina mi sono alzato,
(Esta mañana me he levantado)

e ho trovato l'invasor.
(y he descubierto al invasor.)

O partigiano, portami via,
(¡Oh! partisano, llevame contigo.)

o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
(o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!)

O partigiano, portami via,
(¡Oh! partisano, llevame contigo.)

ché mi sento di morir.
(porque me siento morir.)

E se io muoio da partigiano,
(Y si yo muero, como partisano.)

o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
(o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!)

E se io muoio da partigiano,
(Y si yo muero, como partisano.)

tu mi devi seppellir.
(tú me debes sepultar)

E seppellire lassù in montagna,
(Sepultar allá arriba en la montaña)

o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
(o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!)

E seppellire lassù in montagna,
(Sepultar allá arriba en la montaña)

sotto l'ombra di un bel fior.
(bajo la sombra de una bella flor.)

Tutte le genti che passeranno,
(Todos aquellos que pasarán)

o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
(o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!)

e le genti che passeranno,
(Y la gente que pasará)

Mi diranno "Che bel fior!"
(me dirán: ¡qué bella flor!)

"E questo è il fiore del partigiano",
("Y esta es la flor del partisano")

o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
(o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!)

"E questo è il fiore del partigiano,
("Y esta es la flor del partisano")

morto per la libertà!"
(muerto por la libertad.)

"E questo è il fiore del partigiano",
(...Es la flor, del partisano,)

"E questo è il fiore del partigiano,
(...Es la flor, del partisano,)

morto per la libertà!" (bis)
(Muerto por la libertad.) (bis)

Bella Ciao - La casa de papel (cena).mp4

Temas