¿Quiénes son los que traducen las series de TV que te bajás gratis de las páginas Web?

Tecno

*Horas después de haber sido emitida en su país de origen, nuestra serie favorita ya está en la Web y traducida al castellano. ¿Cómo llegó tan rápido al mágico mundo de Internet?.
*El silencioso trabajo que hace feliz a millones de fanáticos.

La fiebre por las series norteamericanas llegó lejos. El fanatismo de miles de televidentes que no pueden esperar a que el canal de cable estrene el nuevo capítulo en el país, logró -casi sin querer- que se creará un nuevo oficio 2.0: “traductor online al instante”.

Es el caso de “Saint”, de 34 años y arquitecto. Él es el administrador de argenteam.net, sitio dedicado a compartir enlaces y traducir series y películas. "Formamos parte de una comunidad que, a diferencia de muchas cosas que nos tocan vivir día tras día, cree que es posible compartir con el resto lo que uno hace", dice a la revista Rolling Stone.


 


También, es el ejemplo de “Osiris1964”, de 44 años y traductora de profesión . "No podía esperar a que pasaran los capítulos por televisión. Pero, como no había subtítulos, o los que había eran bastante malos, empecé a traducir yo", agrega.

¿Cómo funciona el proceso de traducción? Cerca una hora después de su emisión en Estados Unidos, el capítulo ya se encuentra digitalizado y disponible para bajar por cualquiera de los programas como eMule, BitTorrent, Ares o Pando.

Una vez descargado, un moderador asigna distintas partes a los traductores, quienes luego las enviarán para empezar a compartirlas.

Y los resultados son efectivos. Según argenteam, el subtítulo del último capítulo de Lost tuvo 3.600 downloads en sus primeras 48 horas online. Y el de la season finale de la temporada anterior lleva acumuladas cerca de 41.562 bajadas.


 


También existen otros sitios que hacen traducciones como tusseries.com, subs-team.tv y lostzilla.net.


Todo sea por ver el capítulo de nuestra serie favorita.

Dejá tu comentario